五月婷婷丁香性爱|j久久一级免费片|久久美女福利视频|中文观看在线观看|加勒比四区三区二|亚洲裸女视频网站|超碰97AV在线69网站免费观看|有码在线免费视频|久久青青日本视频|亚洲国产AAAA

您是不是要找" 在線文檔協(xié)同 " ?
內(nèi)容選擇
全部
內(nèi)容選擇
內(nèi)容分類
  • 學(xué)堂
  • 博客
  • 論壇
  • 開發(fā)服務(wù)
  • 開發(fā)工具
  • 直播
  • 視頻
  • 用戶
時間
  • 一周
  • 一個月
  • 三個月
您是不是要找" 在線文檔協(xié)同 " ?
  • 動態(tài)二進(jìn)制翻譯工具(ExaGear)使用

    本課程主要對動態(tài)二進(jìn)制翻譯工具ExaGear進(jìn)行整體介紹,包括概念解釋、操作及使用流程、日志功能以及相關(guān)指導(dǎo)文件獲取等。

  • 調(diào)用google機(jī)器翻譯翻譯文章

    1.把需要翻譯的文件保存在數(shù)據(jù)庫上.2.自動控制pagedown到頁面3.保存翻譯的結(jié)果到數(shù)據(jù)庫4.chrome 需要載入配置fy(line,i): = = options = webdriver.ChromeOptions() options.add_argument() driver

    作者: 蔣明明哥
    發(fā)表時間: 2019-01-23 14:54:31
    8151
    0
  • 翻譯】hash表

    在線性探測過程,我們順序查找,一個槽接一個槽,直到我們發(fā)現(xiàn)一個開放的位置。在這個情況下,我們發(fā)現(xiàn)槽1。再次,55應(yīng)該放到槽0但是我們必須放到槽2既然它是下一個開放位置。這個20散列到槽9的最終值。既然槽9已經(jīng)滿了,我們開始線性探測。

    作者: Amrf
    發(fā)表時間: 2020-06-08 16:03:35
    3570
    0
  • Qt 藍(lán)牙部分翻譯

    這是我第一次嘗試翻譯技術(shù)文檔,自己英語太爛,一直不敢嘗試,感謝生活,讓我勇敢邁出這第一步。 大部分都是直譯,如有不妥,還請制導(dǎo)。

    作者: DreamLife
    發(fā)表時間: 2022-04-14 14:30:54
    485
    0
  • 【API糾錯+翻譯】成果提交

    郵箱:allenyzx@163.comPR:1、https://gitee.com/mindspore/docs/pulls/49252、https://gitee.com/mindspore/docs/pulls/49023、https://gitee.com/mindspore

    作者: 楊沐白
    發(fā)表時間: 2021-08-28 03:39:57.0
    1039
    0
  • ESPCN 論文翻譯

        Real-Time Single Image and Video Super-Resolution Using an                    Efficient Sub-Pixel Convolutional Neural Network                        

    作者: 悲戀花丶無心之人
    發(fā)表時間: 2021-02-03 01:11:59
    5272
    0
  • 初試微軟翻譯App

    3、拍照翻譯 4、翻譯會話 經(jīng)過簡單嘗試,覺得微軟翻譯還是杠杠的,比較喜歡。個人感覺微軟翻譯比以前使用的有道翻譯和谷歌翻譯似乎略勝一籌。

    作者: howard2005
    發(fā)表時間: 2021-12-29 15:53:41
    1434
    0
  • 考研翻譯筆記

    記結(jié)果——5分鐘 ? 六大狀從: ? 一、時間狀語從句的翻譯: ? 二、原因狀語從句的翻譯: ? 三、讓步狀語從句的翻譯: ? 四、條件狀語從句的翻譯: ? 五、目的狀語從句的翻譯: ? 六、結(jié)果狀語從句的翻譯: ? 形式主語的翻譯方法 • 主動翻譯的方式: • 被動翻譯的方式:

    作者: 野豬佩奇996
    發(fā)表時間: 2022-01-22 17:27:02
    882
    0
  • API糾錯+翻譯,就等您大展身手!

    (提交PR的流程和注意事項可以參考:***gitee上提交PR和issue的流程和注意事項***  )記得關(guān)注自己PR下方的修改建議哦翻譯要求:翻譯格式參考貢獻(xiàn)文檔。不能使用翻譯工具直接翻譯。不要逐字翻譯,這樣出來的效果很中式。應(yīng)該按照自己的理解翻譯,且譯文應(yīng)該符合英文閱讀習(xí)慣。

    作者: 埼玉
    發(fā)表時間: 2021-08-09 07:20:27.0
    7280
    10
  • VESPCN 論文翻譯

    Real-Time Video Super-Resolution with Spatio-Temporal Networks and Motion Compensation                摘要 卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)實現(xiàn)了準(zhǔn)確的圖像超分辨率。 然而,最近受益于視頻超分辨率中的時間相關(guān)性的嘗試僅限于樸素或低效的架構(gòu)

    作者: 悲戀花丶無心之人
    發(fā)表時間: 2021-02-03 00:30:17
    5556
    0
  • WebGL——簡介(翻譯

    在該文檔中,我們描述另一個接口——WebGLRenderingContext,該接口是裝載WebGLAPI的上下文容器。 具有即時模式性質(zhì)的API不同于大多數(shù)web API。鑒于許多用例的3D圖形,WebGL選擇方法,提供靈活的基本實體,可以應(yīng)用于任何用例。

    作者: 隔壁老汪
    發(fā)表時間: 2022-06-23 17:43:43
    270
    0
  • Go 泛型 【翻譯

    翻譯后記:雖然我還沒來得及感受泛型編程帶給我的體驗,但是還是很想推薦一下耗子哥的博客。? ?GO編程模式 : 泛型編程??

    作者: 宇宙之一粟
    發(fā)表時間: 2022-01-14 16:03:41
    800
    0
  • DCGAN 論文翻譯

    我們展示出了訓(xùn)練一個周期的樣本(圖2),模仿在線學(xué)習(xí),以及收斂后的樣本(圖3),這可以表明,我們的模型不是簡單的通過過擬合和記憶訓(xùn)練樣本,來產(chǎn)出高質(zhì)量的樣本。 圖像沒有用到數(shù)據(jù)增強(qiáng)。 為了進(jìn)一步降低生成器記憶輸入樣本(圖2)的可能性,我們進(jìn)行了一個簡單的刪除重復(fù)圖像的過程。

    作者: 悲戀花丶無心之人
    發(fā)表時間: 2021-02-02 22:35:48
    5778
    0
  • 尋找百度翻譯參數(shù),實現(xiàn)百度翻譯

    @Author:Runsen 公眾號原文 百度翻譯 首先要分析瀏覽器是怎么發(fā)送請求的。 構(gòu)造請求 找到關(guān)鍵請求之后,就要分析請求,然后去構(gòu)造請求。分析請求有一下幾個要素,url,請求方法,請求頭,請求參數(shù)。

    作者: 毛利
    發(fā)表時間: 2021-07-14 19:50:55
    1338
    0
  • 自然語言處理_AI文本翻譯

    fromString是翻譯原語言toString是翻譯目標(biāo)語言sceneString否默認(rèn)為"common",當(dāng)前只有通用場景。3.2 在線調(diào)試在線調(diào)試接口地址: cid:link_0編寫代碼前,可以通過在線調(diào)試接口體驗接口的功能效果,了解參數(shù)的傳遞與返回參數(shù)的格式。

    作者: DS小龍哥
    發(fā)表時間: 2022-12-28 02:33:18
    86
    3
  • 翻譯契合度函數(shù)

    根據(jù)當(dāng)代翻譯學(xué)(文化學(xué)派、解構(gòu)學(xué)派、闡釋學(xué)派)的觀點(diǎn),翻譯的忠實度是可以調(diào)節(jié)的,依據(jù)是原作、譯入語文化對翻譯的社會規(guī)范

    作者: howard2005
    發(fā)表時間: 2021-11-18 16:46:24
    1005
    0
  • 科技論文翻譯漫談

    深入淺出 (二)詞匯特點(diǎn) 1、專業(yè)詞匯 2、常用詞匯 3、一詞多義 4、派生詞 (三)句法特點(diǎn) (四)句型特點(diǎn) (五)形態(tài)特征 二、大學(xué)生論文翻譯八項注意

    作者: howard2005
    發(fā)表時間: 2021-11-18 17:18:33
    791
    0
  • 怎樣的需求文檔才是合格的需求文檔

    “必要性”也可以理解為每項需求都是用來授權(quán)你編寫文檔的“根源”。要使每項需求都能回溯至某項客戶的輸入,如使用實例或別的來源。

    作者: wh_bn
    發(fā)表時間: 2021-12-15 16:38:01
    588
    0
  • 參加翻譯活動——#I3RCGJ

    AQUA體驗內(nèi)容:開源有你更精彩,資料翻譯一起來_MindSpore_昇騰論壇_華為云論壇 (huaweicloud.com)PR鏈接:https://gitee.com/mindspore/docs/pulls/3759個人郵箱:470141216@qq.com完成的issue鏈接

    作者: yd_297564530
    發(fā)表時間: 2021-06-03 08:35:05.0
    924
    0
  • 合并信息翻譯器是什么,如何使用?

    合并信息翻譯器是什么,如何使用?

    作者: arkira
    發(fā)表時間: 2021-07-23 09:31:14
    18106
    1